免费观看老妇人的电视剧大全|三年成全免费观看影视大全|大地资源二中文在线影视免费观看|女人做爰全过程免费观看美女|三年成全免费高清大全|天美麻花星空大全在线观看免费

公司新聞 市場活動

翻譯公司的翻譯質(zhì)量如何把控?

2018-10-16 15:53:03

   作為一家專業(yè)的翻譯公司,中譯國際翻譯公司嚴格的把控翻譯的質(zhì)量,很多人不明白我們中譯國際翻譯公司是如何把控翻譯流程的,下面詳細為大家介紹:

  初審工作,最重要是審校員對于稿件的態(tài)度,要做到盡心盡力,兢兢業(yè)業(yè)。作為審校員,除非所審內(nèi)容較為小篇幅,可以從頭到尾親自仔仔細細一遍。但是,對于中長篇譯文,大部分時候是不可能把原始資料全部重新翻譯一遍,甚至不可能把翻譯后的全部仔細校對。

  初審的方法是:不是一開始就審前面的段落,從中間或末端先選取段落校對,因為有些翻譯是虎頭蛇尾,針對重點詞句進行校對,尤其注意專業(yè)名詞和雙關詞句的校對,抽查兩三個段落沒有明顯誤譯就大概可以判斷為基本合格了,進入到二次審校流程。如果不行就要打回給譯員做修正工作,下次再次進入初審階段,這樣初審工作就結(jié)束了。

  二次審校的方法就沒有那么靈活,必須仔細認真地從頭到尾查看,翻譯中出現(xiàn)的任何問題,包括標點符號,要逐句逐段校對好。

  通過二次審校,可以使兩個人從不同的角度對稿件進行審校,做到稿件的萬無一失,幾乎貼近完美。不管是初審還是二次審校,都要對原文有足夠的了解,這是最基本也是最重要的。主要途徑就是,通過相關資料的查閱,整理等。翻譯的質(zhì)量標準極其嚴格,包括譯員的自審自譯,其實是三次審校工作了,每個稿件都經(jīng)歷了:譯員自審自譯,初審,二次審校這三個步驟。所以自然會讓客戶放心下單,安心收單。

  以上介紹的內(nèi)容就是中譯國際翻譯公司為大家介紹的翻譯流程的把控了,希望對大家了解中譯國際翻譯公司有所幫助。

微信圖片_20180914112954.jpg

返回列表
北京中譯翻譯公司

專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規(guī)范